英國留學(xué)翻譯專業(yè)的細(xì)分方向及就業(yè)前景
英國翻譯專業(yè)一般可以簡單分為筆譯和口譯,其中口譯又分為陪同口譯、交替口譯和同聲傳譯三類。從翻譯種類的方向上,翻譯專業(yè)還可以分為會(huì)議翻譯、影像翻譯、字幕翻譯、視聽設(shè)備翻譯等。同傳的高難度使它成為全世界范圍內(nèi)的高薪職業(yè),一般需要經(jīng)過特殊訓(xùn)練的人才能勝任。
英國翻譯專業(yè)一般可以簡單分為筆譯和口譯,其中口譯又分為陪同口譯、交替口譯和同聲傳譯三類。從翻譯種類的方向上,翻譯專業(yè)還可以分為會(huì)議翻譯、影像翻譯、字幕翻譯、視聽設(shè)備翻譯等。同傳的高難度使它成為全世界范圍內(nèi)的高薪職業(yè),一般需要經(jīng)過特殊訓(xùn)練的人才能勝任。
英國留學(xué)翻譯專業(yè)細(xì)分方向介紹:
翻譯專業(yè)一般可以簡單分為筆譯和口譯,其中口譯又分為陪同口譯、交替口譯和同聲傳譯三類。
比如這些專業(yè):
Interpreting 翻譯
Interpreting & Translating 口譯與翻譯
Translation and Interpreting 同聲傳譯
從翻譯種類的方向上,翻譯專業(yè)還可以分為:會(huì)議翻譯、影像翻譯、字幕翻譯、視聽設(shè)備翻譯等。
比如這些專業(yè):
Translating and Conference Interpreting programmes 翻譯與會(huì)議口譯
Chinese-English Translating and Conference Interpreting 中譯英及會(huì)議口譯
Audiovisual Translation 視聽翻譯
Applied Translation 應(yīng)用翻譯
同傳是學(xué)英語的同學(xué)們一直在追求的方向。“同聲傳譯”就是翻譯員在聽到發(fā)言人講話的同時(shí)翻譯給聽眾,起到翻譯媒介的作用,需要翻譯員具備敏銳的反應(yīng)能力,超強(qiáng)的記憶力,和迅捷的思維方式。同傳的高難度使它成為全世界范圍內(nèi)的高薪職業(yè),一般需要經(jīng)過特殊訓(xùn)練的人才能勝任。
英國留學(xué)翻譯專業(yè)就業(yè)前景:
目前隨著中國與世界交流的日益頻繁,中國國際地位的提高,現(xiàn)在不管是哪里的國際會(huì)議,都離不開中文,也少不了翻譯,特別是同聲傳譯,在國內(nèi)和國際的市場都是巨大的。
1、成為翻譯工作者
成為字幕組翻譯成員,或者進(jìn)入企業(yè),成為翻譯專員。在積累了一定的工作經(jīng)驗(yàn),經(jīng)過一段時(shí)間的專業(yè)訓(xùn)練后,你也可以成為像張京那樣的同傳大神!
2、其他行業(yè)
如果還想嘗試其他的行業(yè),可以考慮外文網(wǎng)站的編輯,或者是去當(dāng)英語老師,或者去電視臺(tái)負(fù)責(zé)國際相關(guān)的工作等等。
-
有疑問在線咨詢老師
咨詢時(shí)間:9:00-23:00
非咨詢時(shí)間也可留言 -
400-618-8866
請撥打電話咨詢咨詢時(shí)間:9:00-23:00