當(dāng)?shù)貢r(shí)間4月5日,英國女王伊麗莎白二世發(fā)表電視講話,呼吁英國民眾團(tuán)結(jié)抗疫,共同度過艱難時(shí)刻。她說:“這是一段越來越具有挑戰(zhàn)性的時(shí)期……我們與全球所有國家共同努力,我們將取得成功。我們將再次與朋友、家人團(tuán)聚,我們將再會。”
目前歐洲感染新冠肺炎人數(shù)已達(dá)48萬,作為重災(zāi)區(qū)之一的英國,因?yàn)樵缜疤岢?ldquo;群體免疫”概念也備受關(guān)注。英國衛(wèi)生大臣、查爾斯王子先后確診,首相鮑里斯·約翰遜更是因?yàn)楦腥拘鹿诓《咀≡阂惶旌蟛∏閻夯,周一?月6日)晚轉(zhuǎn)入了重癥病室。
當(dāng)?shù)貢r(shí)間4月5日,英國女王伊麗莎白二世發(fā)表電視講話,呼吁英國民眾團(tuán)結(jié)抗疫,共同度過艱難時(shí)刻。
她說:“這是一段越來越具有挑戰(zhàn)性的時(shí)期……我們與全球所有國家共同努力,我們將取得成功。我們將再次與朋友、家人團(tuán)聚,我們將再會。”
這是伊麗莎白二世登基以來第5次在圣誕節(jié)以外的時(shí)間發(fā)表電視講話。前4次分別為1991年第一次海灣戰(zhàn)爭期間、1997年戴安娜去世、2002年女王母親去世以及2012年女王登基60周年。>>點(diǎn)擊查看完整視頻
I am speaking to you at what I know is an increasingly challenging time.
值此我講話之際,也是我們面對越來越強(qiáng)大的挑戰(zhàn)之際。
A time of disruption in the life of our country: a disruption that has brought grief to some, financial difficulties to many, and enormous changes to the daily lives of us all.
我們國家人民的生活遭到了破壞:這種破壞給一些人帶來了不幸,也讓許多人陷入經(jīng)濟(jì)困難,也給我們所有人的生活帶來巨大的改變。
I want to thank everyone on the NHS front line, as well as care workers and those carrying out essential roles, who selflessly continue their day-to-day duties outside the home in support of us all.
我想感謝每一個堅(jiān)守在國家醫(yī)療服務(wù)體系前線的人,護(hù)理人員和重要崗位工作者,他們無私地堅(jiān)守在自己的工作崗位上,支持著我們所有人。
I am sure the nation will join me in assuring you that what you do is appreciated and every hour of your hard work brings us closer to a return to more normal times.
我相信整個國家會和我一起向你們保證,你們的所作所為是被感激的。你們每分每秒的辛勤工作,都讓我們離回歸正常生活更近一步。
I also want to thank those of you who are staying at home, thereby helping to protect the vulnerable and sparing many families the pain already felt by those who have lost loved ones.
我還要感謝那些一直居家隔離的人們,這種行為幫助保護(hù)了脆弱人群,使更多的家庭免遭失去親人之痛。
Together we are tackling this disease, and I want to reassure you that if we remain united and resolute, then we will overcome it.
我們共同抗疫,我想向你們保證,如果我們保持團(tuán)結(jié)和堅(jiān)定,我們終將克服困難。
I hope in the years to come everyone will be able to take pride in how they responded to this challenge.
我希望在未來的歲月里,每個人都能對自己應(yīng)對這一挑戰(zhàn)的所作所為而感到自豪。
https://www.pexels/
And those who come after us will say the Britons of this generation were as strong as any. That the attributes of self-discipline, of quiet good-humoured resolve and of fellow-feeling still characterise this country.
而那些我們的子孫后代會說這一代英國人和以往任何時(shí)候一樣堅(jiān)強(qiáng)。自律,帶有幽默感的堅(jiān)韌,同心同德仍是我們國家人民的優(yōu)良特質(zhì)。
The pride in who we are is not a part of our past, it defines our present and our future.
身為英國人的驕傲并不只局限于過去,它同樣體現(xiàn)在我們的現(xiàn)在和未來。
The moments when the United Kingdom has come together to applaud its care and essential workers will be remembered as an expression of our national spirit; and its symbol will be the rainbows drawn by children.
當(dāng)英國人一起為醫(yī)護(hù)人員及重要崗位工作者鼓掌那一刻,會被作為國家精神表達(dá)而被銘記,而它象征將會是孩子們畫出的彩虹。
Across the Commonwealth and around the world, we have seen heart-warming stories of people coming together to help others, be it through delivering food parcels and medicines, checking on neighbours, or converting businesses to help the relief effort.
在英聯(lián)邦和世界各地,我們看到了無數(shù)人團(tuán)結(jié)起來幫助他人的暖心故事,或是幫助運(yùn)輸食物包裹和藥品,檢查鄰居的情況,或是轉(zhuǎn)型自己的企業(yè)來支援救災(zāi)工作等等。
And though self-isolating may at times be hard, many people of all faiths, and of none, are discovering that it presents an opportunity to slow down, pause and reflect, in prayer or meditation.
盡管有時(shí)候很難做到居家隔離,不論有無信仰的人們,會發(fā)現(xiàn)通過祈禱或冥想,自我隔離也為他們提供了一個能放慢腳步和自我反思的機(jī)會。
It reminds me of the very first broadcast I made, in 1940, helped by my sister. We, as children, spoke from here at Windsor to children who had been evacuated from their homes and sent away for their own safety.
這讓我想起了我第一次公開廣播的情景,那是1940年,我和我姐姐在一起。當(dāng)時(shí)我們還是孩子,就在溫莎這兒,對那些被迫離開自己家園,并為安全起見被送走的孩子們(英國遭德國法西斯大轟炸之后)發(fā)表講話。
Today, once again, many will feel a painful sense of separation from their loved ones. But now, as then, we know, deep down, that it is the right thing to do.
今天,再一次,很多人都因失去親人而感到痛苦,但現(xiàn)在和當(dāng)時(shí)一樣,我們內(nèi)心深處知道這樣做是正確的。
While we have faced challenges before, this one is different. This time we join with all nations across the globe in a common endeavour, using the great advances of science and our instinctive compassion to heal.
在此之前,我們也經(jīng)歷過各種挑戰(zhàn),但這一次和以往不同。這一次,我們和世界所有的國家一起并肩,共同努力,利用先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)和與生俱來的慈悲心來治愈傷害。
We will succeed – and that success will belong to every one of us. We should take comfort that while we may have more still to endure, better days will return: we will be with our friends again; we will be with our families again; we will meet again.
我們一定會勝利,而勝利將屬于我們每一個人。我們該感到欣慰是:雖然我們還要繼續(xù)忍受一些痛苦,但好日子終會回來。我們會再次和朋友們在一起,會再次和我們的家人在一起,我們會再次重聚。
But for now, I send my thanks and warmest good wishes to you all.
最后,我向所有人表達(dá)我的感謝和最溫暖的的祝福。
還想了解更多留學(xué)相關(guān)信息,你可以進(jìn)入【新通教育天津官網(wǎng)】留學(xué)資訊一手掌握!
撥打400-618-8866或,得到新通留學(xué)顧問詳細(xì)的解答!
點(diǎn)擊 【錄取率測試】 免費(fèi)評測,提前了解留學(xué)實(shí)力!
咨詢時(shí)間:9:00-23:00
非咨詢時(shí)間也可留言
咨詢時(shí)間:9:00-23:00
根據(jù)您提供的信息
新通留學(xué)專業(yè)顧問將為您制定專屬選校方案
請保持手機(jī)暢通,注意接聽來電
想要獲取更多考試培訓(xùn)信息,可以通過以下方式聯(lián)系到距離您最近的新通教育;
1、撥打新通教育咨詢熱線:400-618-8866;
2、點(diǎn)擊【立即咨詢】 ,我們會有課程老師為你解答考試難題;
3、完成以下表單,輕松預(yù)約,預(yù)約獲取定制學(xué)習(xí)方案的機(jī)會。
*溫馨提示:新通承諾絕不泄露您的個人信息
近期活動