疫情過(guò)后,接下來(lái)的雅思考試中很可能會(huì)出現(xiàn)新冠病毒的話題。所以今天給大家提前準(zhǔn)備了一些跟新冠疫情有關(guān)的口語(yǔ)備考素材,以及相關(guān)的單詞、詞組等,趕緊看一看,背一背吧!
此前,世界衛(wèi)生組織宣布:此次新型冠狀病毒疫情構(gòu)成國(guó)際關(guān)注的突發(fā)公共衛(wèi)生事件,除了國(guó)內(nèi),日本、韓國(guó)、意大利等多國(guó)也出現(xiàn)感染病例,引發(fā)全球關(guān)注。
那么疫情過(guò)后,接下來(lái)的雅思考試中會(huì)不會(huì)出現(xiàn)關(guān)于新冠病毒的話題呢?很有可能。!
所以今天給大家提前準(zhǔn)備了一些跟新冠疫情有關(guān)的口語(yǔ)備考素材,以及相關(guān)的單詞、詞組等,趕緊看一看,背一背吧!
雅思口語(yǔ)素材--有關(guān)新冠病毒造成的災(zāi)難描述分享:
眾所周知,新冠病毒的危害傳染性和殺傷力極強(qiáng),有關(guān)該病毒已造成的災(zāi)難和具體確診數(shù)值情況可參考以下素材:
According to reliable resources on the internet, over 1000 people's lives have been taken from this disease, while more than 42,000 confirmed cases have been diagnosed and are currently isolated in local hospitals with proper treatment. Numerous suspected cases are found and these patients are under careful medical observation. Unfortunately, the number of confirmed cases is still rising in an incredible speed, but luckily, more than 4,000 patients have been successfully cured and discharged from the hospitals.
reliable resources:可靠消息來(lái)源
disease: n.病,[醫(yī)]疾病;弊病
diagnose: vi. 診斷
confirmed cases: 確診病例
suspected cases: 疑似病例
isolate:v. (使) 隔離,
patient:病人
under careful medical observation: 進(jìn)行密切醫(yī)學(xué)觀察
cure: v. 緩解(人或動(dòng)物)的疾病癥狀,治療;治愈
already cured:已被治愈的
discharge:解除隔離
雅思口語(yǔ)素材--關(guān)于航班被取消以及外出游客返鄉(xiāng)隔離14天:
Hundreds of flights are canceled for taking off because of this epidemic, and thousands of passengers have to cancel their trips and hotels appointments. Passengers with abnormal body temperature will be taken away to local hospitals for medical inspections to confirm whether their test results are negative, and for those who do not have any particular symptoms, an at least 14-days-quarantine is compulsory. In addition, elderly people, children and pregnant women are more likely to be infected by this disease as they possess a more sensitive immune system compared with the others.
passengerswith abnormal body temperature:體溫異常旅客
medical inspections醫(yī)學(xué)檢查
negative test result: 檢查結(jié)果呈陰性
symptoms: n. [臨床]癥狀;癥候;病徵
quarantine: v. 對(duì)(動(dòng)物或人)進(jìn)行檢疫隔離
elderly people:老年人
infect: V. 感染
infection: n.感染
immune system:免疫系統(tǒng)
雅思口語(yǔ)素材--新冠病毒的早期癥狀都包括哪些:
The majority of Chinese citizens have been staying at home during this special period as this will be the most effective way to stay safe, according to the governments' advice. People who are to go outside for grocery shopping have to wear a face mask to prevent and stop the infection to a large extent. In addition, it is also obligatory for citizens to get disinfected before stepping into their apartment front door.How do you know if you are infected from coronavirus at an early phase? Some of the main symptoms may help you to do some quick checks including having a chest tightness, coughing, feeling dizzy, feeling thirsty, nauseous, and having breathing difficulties etc.
In brief, everyone is having their fingers crossed, hoping this miserable and disastrous epidemic would stop and be cast out for good within the shortest time.
special period:特殊時(shí)期
stay safe:保持安全
face mask:口罩
to a large extent: 在很大程度
get disinfected:消毒
early phase:早期
chest tightness:胸悶
cough:咳嗽
feel dizzy:感到眩暈
feel thirsty:口渴
nauseous:令人反胃的
have breathing difficulties呼吸困難
have somebody's fingers crossed:祈禱,希望
其他話題舉例
例1
Within just 10 days, construction of a new 1,000-bed hospital in Wuhan for novel coronavirus patients was completed.
講解
在短短十天之內(nèi),武漢就為新型冠狀病毒患者建造了一座新的擁有1000張病床的醫(yī)院。
construction n. 建造
novel 新的;新奇的;新穎的
coronavirus 冠狀病毒
patient 患者、病人
complete 完成
699pic/tupian-401677838.html
例2
The facility was handed over for use on Sunday.
講解
醫(yī)院已于周日被移交使用。
facility 設(shè)備,設(shè)施,用作某個(gè)目的的場(chǎng)所/建筑
hand sth over 移交...
例3
It was possible thanks to about 4,700 workers putting in shifts day and night.
講解
大約有4700名工人日夜不停地輪班工作,使得這一工程成為可能。
thanks to sth 幸虧、由于...
put sth in 花費(fèi),投入(時(shí)間、心思等)
shift 當(dāng)班時(shí)間
相關(guān)詞匯
一、疫病名稱
冠狀病毒:
coronavirus
2019新型冠狀病毒:
2019 novel coronavirus (2019-nCoV)
肺炎:
pneumonia
二、傳染防控
國(guó)際關(guān)注的突發(fā)公共衛(wèi)生事件:
Public Health Emergency of International Concern (PHEIC)
人傳人:
person-to-person/human-to-human transmission
行走的傳染源:
mobile source of infection
潛伏期:
incubation/latent period
無(wú)癥狀的潛伏期:
silent/asymptomatic incubation period
病毒攜帶者:
virus carrier
無(wú)癥狀攜帶者:
asymptomatic carrier
超級(jí)傳播者:
super spreader
飛沫傳播:
droplet transmission
接觸傳播:
contact transmission
病毒的蔓延:
spread of a virus
隱性感染:
covert/silent/inapparent/subclinical infection
外源性感染:
exogenous infection
密切接觸者:
close contact
接觸者追蹤:
contact tracing
傳染途徑:
route of transmission
傳播方式:
mode of transmission
宿主:
host
易感人群:
susceptible/vulnerable population
醫(yī)院/院內(nèi)感染:
nosocomial infection; hospital-acquired infection
確診病例:
confirmed case
疑似病例:
suspected case
二代病例:
second-generation case
傳染性:
transmissibility; infectivity
致病性:
pathogenicity
疫情:
epidemic; outbreak
疫區(qū):
affected area
發(fā)。
morbidity
發(fā)熱病人:
patients with fever; febrile patients; fever patients
重癥:
severe case
發(fā)病率:
incidence rate
死亡率:
mortality rate
病死率(致死率):
fatality/mortality/death rate
治愈率:
recovery rate
疫情防控:
epidemic prevention and control
監(jiān)測(cè)體溫:
to monitor body temperature
體溫檢測(cè):
to check body temperature
早發(fā)現(xiàn)、早隔離:
early detection and early isolation
隔離治療:
to receive treatment in isolation
自我隔離:
to quarantine yourself in your home; self-monitored quarantine
自覺(jué)接受醫(yī)學(xué)觀察:
to present yourself to medical observation
診斷、治療、追蹤和篩查:
diagnosis, treatment, tracing and screening
預(yù)防措施:
preventive measure
疫苗:
vaccine
戴口罩:
to wear a mask
勤洗手/仔細(xì)洗手:
to wash your hands often/carefully
消毒:
disinfection
避免去人多的地方:
avoid crowds
健康篩查:
health screening
旅行限制:
travel restrictions
健康申報(bào)表:
health declaration form
海鮮市場(chǎng):
seafood market
活體農(nóng)貿(mào)市場(chǎng):
live animal market
野味:
bushmeat; game
果子貍:
masked palm civet
蝙蝠:
bat
竹鼠:
bamboo rat
獾:
badger
三、政策舉措
1、突發(fā)公共衛(wèi)生事件
public health emergency
2.啟動(dòng)重大突發(fā)公共衛(wèi)生事件一級(jí)響應(yīng)
to activate first-level public health emergency response
3.掌握情況,不漏一人
to have full knowledge of the situation (of the community) and leave no one unchecked
4.遏制疫情蔓延
to contain the outbreak
5.封城
A city is on lockdown./A city goes into lockdown.
6.延遲開(kāi)學(xué)
to postpone the reopening of schools
7.延長(zhǎng)春節(jié)假期
to extend the Chinese New Year holiday
8.(公共場(chǎng)所)消毒、通風(fēng)以及體溫檢測(cè)
disinfection, ventilation and body temperature monitoring (in public areas)
9.應(yīng)急醫(yī)院
makeshift hospital
10.火神山醫(yī)院
Huoshenshan Hospital (in Wuhan)
11.雷神山醫(yī)院
Leishenshan Hospital (in Wuhan)
12.暫停海外團(tuán)隊(duì)旅行
to suspend overseas group tours
13.關(guān)閉景點(diǎn)
to close scenic spots
14.取消大型集會(huì)
to cancel mass gatherings
15.減少外出
to make fewer trips outside
16.控制人口流動(dòng)
to curb population flow
17.兩周觀察期
two-week observation period
18.停運(yùn)長(zhǎng)途汽車
to halt long-distance buses
19.調(diào)減市內(nèi)公交
to reduce the frequency of bus services in the city
20.特殊報(bào)銷政策
special reimbursement rule
21.緊平衡
in tight balance
22.醫(yī)療物資緊缺
shortage of medical supplies
23.日;旧钗镔Y
daily necessities
24.跨境采購(gòu)
cross-border procurement
25.囤積食物
to stock up on food
26.捂貨惜售
hoarding
27.瞞報(bào)
to underreport
28.哄抬價(jià)格
price gouging
29.頂格處罰
the maximum penalty
四、機(jī)構(gòu)、職業(yè)群體和場(chǎng)所名稱
1、世衛(wèi)組織
World Health Organization (WHO)
2.中央應(yīng)對(duì)新型冠狀病毒感染肺炎疫情工作領(lǐng)導(dǎo)小組(中央應(yīng)對(duì)疫情工作領(lǐng)導(dǎo)小組)
Leading Group of the CPC Central Committee for Novel Coronavirus Prevention and Control
3.國(guó)家衛(wèi)生健康委員會(huì)(國(guó)家衛(wèi)健委)
National Health Commission (NHS)
4.中國(guó)疾病預(yù)防控制中心(中國(guó)疾控中心)
Chinese Center for Disease Control and Prevention (China CDC)
5.國(guó)家醫(yī)療保障局(國(guó)家醫(yī)保局)
National Healthcare Security Administration (NHSA)
6.醫(yī)療機(jī)構(gòu)
medical institution
7.衛(wèi)生機(jī)構(gòu)
health institution
8.醫(yī)療從業(yè)者
medical practitioner; healthcare professional
9.醫(yī)療人員
medical personnel; health workforce; health workers
10.一線醫(yī)護(hù)人員
frontline health workers
11.定點(diǎn)醫(yī)院
designated hospitals
12.發(fā)熱門診
fever clinic
13.重癥監(jiān)護(hù)病房
intensive care unit (ICU)
14.檢疫所
quarantine office
15.藥店
pharmacy; drugstore
五、病理癥狀
1.病毒變異
virus variation
2.病毒突變
virus mutation
3.臨床表現(xiàn)
clinical picture
4.上呼吸道感染
upper respiratory tract infection (URTI)
5.發(fā)熱
fever
6.乏力
fatigue
7.干咳
dry cough
8.頭疼
headache
9.胸悶
chest distress; chest oppression
10.心慌
palpitations
11.惡心想吐
nausea
12.腹瀉
diarrhea
13.呼吸困難
dyspnea
咨詢時(shí)間:9:00-23:00
非咨詢時(shí)間也可留言
咨詢時(shí)間:9:00-23:00
根據(jù)您提供的信息
新通留學(xué)專業(yè)顧問(wèn)將為您制定專屬選校方案
請(qǐng)保持手機(jī)暢通,注意接聽(tīng)來(lái)電
想要獲取更多考試培訓(xùn)信息,可以通過(guò)以下方式聯(lián)系到距離您最近的新通教育;
1、撥打新通教育咨詢熱線:400-618-8866;
2、點(diǎn)擊【立即咨詢】 ,我們會(huì)有課程老師為你解答考試難題;
3、完成以下表單,輕松預(yù)約,預(yù)約獲取定制學(xué)習(xí)方案的機(jī)會(huì)。
*溫馨提示:新通承諾絕不泄露您的個(gè)人信息
近期活動(dòng)