咨詢電話 400-618-8866

您的位置: 首頁> 考培資訊> > > “中國逼著你們表揚(yáng)?” WHO總干事,專家和中國外長告訴我們什么叫有理有據(jù)

“中國逼著你們表揚(yáng)?” WHO總干事,專家和中國外長告訴我們什么叫有理有據(jù)

關(guān)鍵字  寧波雅思學(xué)習(xí) 疫情考雅思 雅思考試取消
2020-02-20 來源:新通教育網(wǎng)igo.cn 作者: 閱讀量: 手機(jī)閱讀

導(dǎo)讀

在中國舉國同心抗擊新型冠狀肺炎(COVID-19)的同時,全世界也紛紛秉承人類共同體的信念對中國伸出援助之手,畢竟病毒沒有國界,需要國際社會共同面對。(Virus respects no borders. It requires a collective response from the international community.)

 
在中國舉國同心抗擊新型冠狀肺炎(COVID-19)的同時,全世界也紛紛秉承人類共同體的信念對中國伸出援助之手,畢竟病毒沒有國界,需要國際社會共同面對。(Virus respects no borders. It requires a collective response from the international community.)
 
小編每天都會被各國的善意感動,覺得自己的眼淚不值錢。可是近日卻在這其中聽到一絲不和諧的音符,實(shí)在無法抑制自己想擺事實(shí)講權(quán)威亮數(shù)據(jù)的欲望來說一說為什么在這場戰(zhàn)疫中中國做到了很多不可能做到的事情,同時也想借此機(jī)會跟大家聊一聊外文寫作怎么有理有據(jù)發(fā)展。
 
“Has the Chinese government approached the WHO to ask it to stand up and say that China is doing a good job?”
中國政府是否要求WHO站出來為中國說話,表揚(yáng)他們干得好?
 
這是近日在“科研路線圖:新型冠狀病毒全球研究與創(chuàng)新論壇”上,一位歐洲新聞電視臺的記者向世界衛(wèi)生組織提出了這樣一個問題。
 
China doesn't need to ask to be praised… because we have seen these concrete things that should be appreciated.
中國不用要求我們表揚(yáng)……因?yàn)樗麄冊谧龅膶?shí)實(shí)在在的事情,我們親眼見到,應(yīng)該予以表揚(yáng)。
 
注釋:concrete things的表達(dá)非常具象、concrete本身就有混泥土制的意思,堅(jiān)固不可毀壞,用在這邊表明真的切切實(shí)實(shí)做了很多事。相對比廣大烤鴨們do many things的論述就顯得非常有說服力。
 
△△△

此外,WHO的總干事譚德塞還給出了兩個例子來論證自己的立場---表揚(yáng)中國。
For instance, the pathogen was identified at a record time and immediately they share the sequence. It helped other countries to prepare the diagnostic tools to test cases. They have helped actually in preparing other countries and in preventing the problem from growing.
一個例子是中國快速地識別出病原體,并在第一時間分享了病毒基因序列。正因如此,其他國家才能立刻著手準(zhǔn)備測試和診斷工具,這實(shí)際上是幫助其他國家盡早預(yù)防,避免這一問題變得不可收拾。
 
注釋:for instance開頭是經(jīng)常使用的舉例論事方式的信號詞,其后包含中國具體的信息分享和帶來的積極結(jié)果---幫助其他國家預(yù)防。
疫情
 
In addition to that, I will give you one example. There was a Chinese woman who visited Germany tested positive for the virus after returning to Shanghai. The Chinese authorities immediately notified Germany that they have to take action. Germany took that information and immediately took action to prevent any serious problem and that's why now things are under control in Germany.
除此之外,我再給你一個例子。有一位中國女士訪問德國,返回上海后相關(guān)病毒檢測呈陽性,中國政府立即通知德國政府注意防范。德國收到上述信息并采取了必要措施,這就是為什么現(xiàn)在疫情在德國得到了控制。
 
注釋:in addition to,除此之外的詞組的使用進(jìn)一步用事實(shí)推進(jìn)Dr. Tedros的立場。該例子論述了中國政府做的另外一件事,勇于擔(dān)當(dāng)和迅速決策有效的控制疫情在德國的乃至全世界的蔓延。
 
△△△

小編看了這個回應(yīng)之后可謂是酣暢淋漓。如果這些回答還是無法讓這位記者滿意的話,那讓我們一起來看看外媒及全球關(guān)注的十天內(nèi)建成的兩座醫(yī)院的新聞以及美國對外關(guān)系委員會全球衛(wèi)生高級研究員黃嚴(yán)忠的評述。
"They can overcome bureaucratic nature and financial constraints and are able to mobilize all of the resources."
中國人可以破除官僚特性和財(cái)政束縛,有能力動員全國資源。
"The engineering work is what China is good at. They have records of building skyscrapers at speed. This is very hard for westerners to imagine. It can be done."
工程建筑正是中國擅長之處。中國保持著多個短時間內(nèi)建成摩天大樓的記錄。這對外國人來說難以想象。在中國就能做成。
 
注釋:在發(fā)表自己的觀點(diǎn)的時候,authoritative information也是極有利的支持點(diǎn),這是由于權(quán)威專家本身的特點(diǎn)和能力決定的,因?yàn)樗麄兌际歉叨鹊膶W(xué)術(shù)上的知識和修養(yǎng)且同時也是經(jīng)驗(yàn)豐富的人,因此看法具有說服力。
 
△△△

最后我國外長(foreign minister)在回答路透社的專訪的時候也在用數(shù)據(jù)向全世界表明中國對新冠肺炎的全力以赴和顯著成效。
We Chinese set up a national framework of epidemic control on this land of 9.6 million square kilometers and with 1.4 billion people. We are doing everything we can, leaving no stone unturned, in our efforts to contain and mitigate this epidemic. This is an unprecedented endeavor, which is probably unimaginable in many countries. But China pulled this off.
在中國960萬平方公里土地上,14億人民團(tuán)結(jié)一致,把疫情防控做得如此徹底、如此全面,這是史無前例的,在很多國家也是難以想像的,但是,中國做到了。
 
注釋:單純的說我們做了一切我們能做的去防控疫情并沒有非常生動,但是外長再一次使用數(shù)據(jù)---960萬平方的土地14億人民---將有理有據(jù)的論述發(fā)揮到了極致。
 
△△△
 
With the Chinese speed, we are working day and night to save the life of every patient. With the Chinese strength, we are united as one to contain the further spread of the epidemic. Through these arduous efforts, the epidemic is generally under control. For example, outside Hubei, the number of confirmed cases has been declining for 11 consecutive days across China. That is a cumulative drop of over 50 percent. There is a rapid increase in the cure rate, and nearly 7,000 people have recovered and been discharged from hospital. The case fatality rate is about 2.2 percent nationwide and just 0.49 percent outside Hubei.
我們以中國速度日以繼夜搶救每一位患者的生命,用中國力量眾志成城阻止疫情的進(jìn)一步蔓延。經(jīng)過艱苦努力,疫情總體上得到了控制。湖北以外地區(qū)確診病例數(shù)量連續(xù)11天下降,下降幅度超過50%,治愈人數(shù)快速上升,已經(jīng)有近7000位患者康復(fù)出院,全國病亡率控制在2.2%左右,如果不算湖北則在0.49%。
 
注釋:數(shù)據(jù)一直以來都是最有效論證觀點(diǎn)的方式之一,直觀且有說服力。在王毅外長的表述中,不斷呈現(xiàn)下降的確診人數(shù)率,治愈的具體人數(shù)量,以及極低的死亡率都能讓觀看采訪的觀眾感受到中國的努力和付出。
 
另:此次的疫情我們經(jīng)?吹奖环g成epidemic而非pandemic或者plague,非常強(qiáng)調(diào)用詞的準(zhǔn)確率。這里覺得這可以給我們各位學(xué)習(xí)外語的寶寶一些方向,paraphrase的時候要講究精準(zhǔn)和靈活。Epidemic的原本含義是,影響到很多人的疾病,相當(dāng)于“流行病”,通常用作醫(yī)學(xué)術(shù)語,指的是在某個社區(qū)或城市,同時出現(xiàn)某種疾病的大量病例,因此最為準(zhǔn)確。
 
最后的最后,小編想要致敬每一位在一線與時間賽跑工作者們,你們的拼搏讓被病魔擊倒的病患同胞看到了希望!
  • 有疑問在線咨詢老師

    咨詢時間:9:00-23:00
    非咨詢時間也可留言

  • 400-618-8866

    咨詢時間:9:00-23:00

定制備考方案
留學(xué)快讀通道

課程推薦

更多課程+

新通為您定制更適合您的學(xué)習(xí)方案

想要獲取更多考試培訓(xùn)信息,可以通過以下方式聯(lián)系到距離您最近的新通教育;

1、撥打新通教育咨詢熱線:400-618-8866;

2、點(diǎn)擊【立即咨詢】 ,我們會有課程老師為你解答考試難題;

3、完成以下表單,輕松預(yù)約,預(yù)約獲取定制學(xué)習(xí)方案的機(jī)會。

姓名
聯(lián)系電話

城市
  • 杭州
  • 北京
  • 上海
  • 廣州
  • 深圳
  • 南京
  • 武漢
  • 蘇州
  • 太原
  • 濟(jì)南
  • 合肥
  • 天津
  • 鄭州
  • 長春
  • 寧波
  • 舟山
  • 溫州
  • 成都
  • 重慶
  • 西安
  • 南昌
  • 廈門
  • 福州
學(xué)習(xí)科目
  • 雅思
  • 托福
  • SAT
  • ACT
  • GRE
  • GMAT
  • 國際高中備考班
  • A-level
  • AP
馬上預(yù)約

定制學(xué)習(xí)方案

  • 雅思
  • 托福
  • SAT
  • ACT
  • GRE
  • GMAT
  • 國際高中備考班
  • A-level
  • AP
獲取你的學(xué)習(xí)方案

*溫馨提示:新通承諾絕不泄露您的個人信息

大家都在看

更多>

近期活動

  • 北京
  • 成都
  • 福州
  • 廣州
  • 杭州
  • 合肥
  • 濟(jì)南
  • 南昌
  • 南京
  • 寧波
  • 青島
  • 廈門
  • 上海
  • 深圳
  • 蘇州
  • 太原
  • 天津
  • 溫州
  • 武漢
  • 西安
  • 長春
  • 長沙
  • 鄭州
  • 重慶
  • 舟山